查理·培根知道工作场所危害。他的祖父在新工作的第一天就输给了金属剪。他的父亲看到一个同事掉进了批处理植物后死亡。查理本人看到一位同事被一个高层项目的电梯配重压碎。

培根

但是,在雇用了印第安纳波利斯的安全顾问JMJ同事之后,他认识到,如果整个团队采用零事件和伤害的概念,事故并不是不可避免的。

当他在2004年被任命为首席执行官时,他将这个概念带到了总部位于匹兹堡的机械承包商Limbach设施服务。

"We can't babysit every worker all the time," Bacon notes. "You have to make the workers understand that you want them to stay safe and return home to their families at the end of their shift."

为了达到这个目标,培根已经使用了一些不寻常的卫理公会教徒ds. Once, to underline the idea that managers are responsible for worker safety, the managers' spouses were invited to safety training to demonstrate that workers' lives depend on their decisions.

不w, workers write letters to their families to say goodbye in case they are killed on the job. "It is amazing to see macho guys break down in tears over the letter. This makes it clear to them that their safety affects their loved ones, too," he says.

培根还需要对每件事和几乎失踪的分析。这些报告遍及整个公司进行审查。

"The lawyers warned these reports would be subject to discovery in case of a lawsuit, but the lessons learned help us improve working conditions," he says.

该计划正在起作用:在过去的八年中,伤害索赔大大减少。

Also, Limbach was named the 2012 Grand Champion in Workers' Comp Risk Management by National Underwriters' Property & Casualty magazine.

培根的十字军东征已经超出了林巴赫。他是该事件和无伤害首席执行官论坛的创始成员,Skanska USA,Gilbane和Jacobs等承包商的首席执行官讨论了安全问题。

"I have learned a lot from my fellow CEOs. I just hope more people join the crusade to ensure their people come home safely every night," he says.