美国环境保护局在选举之前的日子发布了两项最终规则,以减轻关键项目反污染的依从性。它说,更改要提供的行业灵活性,但环保主义者说他们削弱了保护,并可能违反法律。

EPA on Oct. 22 finalized the rollback of a long-standing clean air rule, New Source Review, which requires a construction permit and possible new pollution controls if an industrial or power plant project hikes facility emissions under a two-part analysis.

最终的规则是在前行政长官斯科特·普鲁伊特(Scott Pruitt)领导下的2018年代理机构指导的最终规则,它简化了《排放审查》,EPA表示将有助于振兴工业运营的目标,其在特朗普政府期间对新的源评论规定的第九个更改。

但是,新规则“创建更宽敞的NSR制度并减少EPA的监督……这可能导致排放量增加,”哈佛大学分析说。纽约大学的无党派政策诚信研究所错误,EPA缺乏任何成本效益研究。新利18备用

在10月16日发布的最终规则中,如果燃煤电厂运营商向现有的无衬砌的地面池塘和垃圾填埋场储存煤灰,他们向EPA或州官员证明了对地下水没有负面影响的州官员。

该规则现在修改了奥巴马政府制定的2015年要求,以管理煤炭燃烧残差。

EPA在8月份对煤炭处置规则的五次预期更改中的第一个预期变更中表示,它审查了工程和施工数据,并发现并非所有公用事业都可以按照2020年的截止日期来停止在无衬砌的坑中浪费。它最终对存储法规进行了更改,该法规为公用事业提供了更多时间,然后才能停止在无衬里存储池中收到废物,并有更多时间关闭它们。

EPA表示,新规则在特定情况下增加了效用灵活性,但环保主义者声称它削弱了对有毒煤炭污染的关键保护,并违反了华盛顿特区的2018年命令,上诉法院闭合了缺乏特定类型的班轮类型的煤灰池塘。

The court had ordered EPA to strengthen, not weaken, the 2015 rule and to close unlined coal ash ponds, said Earthjustice, one group opposing the change. “The administration’s announcement opens the door to keeping some coal ponds open indefinitely that a court found should be closed to protect health, the environment and drinking water,” Lisa Evans, Earthjustice senior counsel, said in a statement.

Under the rule, unlined pits can remain open if a utility claims the soil beneath it is not porous and if certain chemicals are not polluting groundwater to a level above federal standards.

环境集团说:“这些无衬里或不充分的衬里坑的持续运行直接与EPA的2014年风险评估相矛盾,该评估发现没有塑料和粘土(复合)衬里的坑中有砷污染的高风险。”最近的数据表明,该行业92%的煤灰蓄水池泄漏有毒污染物,例如砷,钴,锂,钼和镭。

奥巴马政府在田纳西河谷管理局(Tennessee Valley Authority)燃煤工厂的一家无衬里的地面蓄水处发表了2015年的规定,并派出了超过10亿加仑的煤灰,这些煤灰悬挂在300英亩的水中,并进入了埃默里河。2014年,杜克能源蓄水池(Duke Energy)的蓄水量溢出了39,000加仑的煤灰和27,000加仑的废水进入北卡罗来纳州的丹河。

美国环保署将完成另一个回滚would drop an Obama administration requirement that coal plants set aside funds to clean up spills and pollution caused by coal ash. Earthjustice said the TVA spill cost more than $1 billion to clean up.

The agency on Oct. 14 asked for comments on another portion of the appellate court opinion, which remanded to EPA for reconsideration provisions of the 2015 rule that exempted inactive impoundments from the regulations.

法院说,不活跃的燃煤植物的无效地面蓄水池池塘最有可能是无用的和无监控的,并且有泄漏和灾难性结构性故障的风险。EPA正在制定此类网站的规则。

In other EPA actions, the agency agreed to crack down on smog caused by oil and fracked gas operations in eight states under a consent decree approved Oct. 21 by a federal court in San Francisco.

It must enforce federal Clean Air Act rules relating to ozone in Pennsylvania, New York, Connecticut, Virginia and in certain areas of Texas, Arizona and California, under the agreement with the Center for Biological Diversity.