Update: the content of this article has been updated on 10/20/19

在一家正在建设的酒店部分崩溃的一周以上,杀死了三名建筑工人,并将碎片扔进了新奥尔良街,受控拆除造成了最初崩溃期间损坏的两架塔架起重机。尽管有爆内爆,但截至10月20日起,其中一辆起重机的上部仍留在破坏性建筑物上。

10月12日上午,新奥尔良的下层建筑硬石酒店的一部分倒塌。倒塌的视频显示了几个复合金属甲板地板片段pan泥,明显地与建筑物的结构钢框架分开。尚未正式建立原因,建筑物和周围塔架起重机的不稳定结构完整性有限,研究人员可以使用该地点。

现在证实了三名建筑工人死亡:49岁的安东尼·玛格尔特(Anthony Magrette),来自86岁的德莱沃尔分包商King Cos。,36岁的Quinnyon Wimberly,机械和管道分包商区域机械服务,以及63岁的Jose Ponce Arreola,Masonry Sonryry Suntractors Rushor Rush陆军。大约有30人在崩溃中受伤,但只有1人需要长期住院。

在10月17日确定的最终死者工人中,回应正式从搜索和恢复工作中转移。受损的建筑在结构上保持不稳定。


放下起重机

The two Leibherr tower cranes at the site were brought down in a controlled demolition on the afternoon of Oct. 20 using carefully placed charges that separated the jib and counter-jib from each crane and broke the towers roughly halfway up. The cranes, which stood at 300 ft and 270 ft, fell mostly onto the street, with the upper tower, cab and jib of one of the cranes coming to rest against the top of the damaged Hard Rock hotel structure.

The team of engineers that designed the implosion included consultants from crane owner Morrow Equipment, crane manufacturer Liebherr, as well as demolition contractor Controlled Demolition, Inc.

At a press conference following the demolition on Oct. 20, New Orleans Mayor LaToya Cantrell said "we are safer now than we have been in the past eight days." With the cranes no longer posing a significant threat to the surrounding area, the focus shifts to recovering the remains of two victims still in the partially collapsed building, she added.

新奥尔良消防局长蒂姆·麦康奈尔(T​​im McConnell)说:“我认为它不会变得更好。”“这比看起来更好。”

The plan had been for the debris from the falling cranes to fall entirely within the building site, and according to McConnell they almost succeeded at that. "The front crane went as we expected it to do, the rear crane came down where the building had already partially collapsed." The two 40-ton counterweights from the cranes were severed from their towers during the implosions, and did fall outside the site. "The weights missed the building by a few feet," said McConnell. "[They] hit the sidewalk and the street, and hit a sewer line." While the damage to the sewer line will need to be repaired, there was a relief among officials as the more crucial electric and gas lines running beneath Rampart St. were left unharmed. Minor damage was reported at the historic Saenger Theatre across the street, but the debris from the cranes' implosion appeared to have missed the surrounding buildings.

截至10月20日晚上,其中一根起重机的上部仍保留在部分倒塌的建筑物上,但麦康奈尔说,它可以在没有进一步爆炸的情况下被拆除。他告诉记者:“它像我们想要的那样迷上了建筑物。”“我们将乘另一个起重机并钩住它,一次将其切成一块,然后将其切下。现在的一切都在建筑工地内,这是我们的目标,我们期望它能做到的。”

Mayor Cantrell laid out the next steps for the project, including her call for the complete demolition of the partially collapsed hotel. "The [engineers'] assessment will determine what those next steps will be toward a full demolition," she said. "I don't want anything salvaged on this site, I want a complete demolition."


计划意外的起重机拆除

到达稀有的双塔起重机内爆,采取了一系列不太可能的步骤。新奥尔良消防部门于10月17日宣布,响应小组已决定在受控的拆除中拆除两辆不稳定的塔架起重机。10月19日爆炸起重机的最初计划被推迟了,在升降机桶进行了对起重机进行高速检查的工程师进行后的一天。

Engineers and emergency responders raced against the clock and an approaching tropical storm on Oct. 18 in preparations to demolish the two unstable cranes towering over the collapsed Hard Rock Hotel building — to bring down nearly 145,000 lb of steel, according to officials.

“We’ve developed a close relationship with these engineers, and they understand the gravity and unpredictability of the situation. They’ve called this, even in their realm, unique. To have a building collapse with two damaged cranes, this is a very, very dangerous situation,” New Orleans Homeland Security Director Collin Arnold said at the press briefing on Oct. 18.

麦康奈尔(McConnell)承认,延迟拆除的情况扩大了起重机自行崩溃的风险,但是工程师评估了这些风险,并正在努力使起重机尽快降低。自建筑物倒塌以来,起重机已移动了几英寸,并在10月18日黎明之前进行了一些额外的转移。

墨西哥湾的热带风暴内斯特的形成增加了人们对不稳定的起重机和部分倒塌的建筑物的担忧。曼城和州官员说,这两辆起重机以及一堵墙仍然站立,带来了三种最大的安全风险。路易斯安那州州长约翰·贝尔·爱德华兹(D)在10月17日的新闻发布会上说:“我们担心天气如何影响起重机的稳定性。”

The initial demolition plan was to place explosives at various points on the crane towers and to cut the crane structures with torches to weaken them. This was expected to cause the cranes to collapse in place, according to officials. “It will be very, very fast, and very minimal,” McConnell said. After visual inspections on Oct. 19 however, he said that the plan had changed. "The cranes are more damaged than they thought," McConnell said during a press briefing on Oct. 19.

在本周早些时候,官员们放弃了一项较早的计划,在确定该计划不安全之后,使用支撑起重机拆除了不稳定的塔架起重机。“美国最大的起重机公司就在这里,不会用他们的起重机碰到它。这就是它们的危险,”麦康奈尔周四说。


崩溃期间因受伤提起诉讼

On Oct. 17, a lawsuit was filed in state court in New Orleans on behalf of ten people injured in the New Orleans Hard Rock building collapse. The suit alleges negligence on the part of several project team companies in both the construction and design of the building.

The suit names the project owners 1031 Canal Development and Kalais Cos., as well as structural engineer Heaslip Engineering, general contractor Citadel Builders and architect Harry Baker Smith Architects II (HBSA II). Brian Trascher, a spokesman for Citadel Builders and the other project team members declined to comment to ENR regarding the lawsuit.

With many of the details of the accident still emerging, the suit is based largely on details that are still being established. “The primary goal is to get to the bottom of exactly what happened, and make sure that nothing like this ever happens again,” said Steve Herman of Herman Herman & Katz and Rene Rocha of Morgan & Morgan, which filed the suit, said in a press statement.

By Jeff Rubenstone, with reporting from Autumn Cafiero Giusti in New Orleans

The text of this article has been updated to reflect new information.