纳什维尔国际机场已将现场的一个前采石场变成了一个湖板地热冷却系统的水源,该系统正在将能源消耗量减少超过50%。

A 2012 sustainability study led to use of the big, water-filled hole as the cooling source for the $10.4-million geothermal system that cools the 900,000-sq-ft terminal building.

The energy savings are based on the first five months of operation and are projected to achieve annual savings of 1.3 million kilowatt-hours of electricity, 30 million gallons of potable water and utility costs of $430,000.

“I didn’t think we could have expected” that much reduction in energy consumption, says Christine Vitt, vice president for strategic planning and sustainability at the Metro Nashville Airport Authority. “We knew it would be significant … even 20% could be significant.

她说:“ ​​50%的改善是针对冷水厂产生的每吨冷却的50%。”“实施前,它需要每吨超过1千瓦的时间,而在运行的头几个月中,每吨超过0.5千瓦。

Project-Runways“Our anticipated improvement of reducing energy consumption was initially from over 1 kilowatt per ton of cooling produced to 0.8 kilowatt per ton. We are seeing initial performance numbers as low as 0.5 kilowatt per ton of cooling, which is an improvement of more than 150% over anticipated.”

The system can produce 3,600 tons of cooling at peak operation. It went on line in February and was completed in late May.

This lake plate system is said to be the only one if its kind in North America and possibly worldwide, engineers and energy consultants say.

印第安纳州纽堡的能源系统集团项目工程师约翰·沃德尔(John Waddle)说:“纳什维尔国际机场很幸运,可以在该物业上有一大堆水。”

设计建造团队的其他成员包括Garver,Little Rock;纳什维尔的史密斯·塞克曼·里德公司(Smith Seckman Reid Inc.);和Blakley Construction Services LLC,纳什维尔。

The lake plate system involves 11 skids—each about 16 ft long, 12 ft wide and 5 ft tall and holding 26 plates—submerged about 50 ft deep in the quarry, where the temperature is a constant 50°F.

“Instead of a cooling tower, the water circulates to the plates, which are submerged in cold water in the quarry, and through heat transfer, the condenser water is cooled,” Waddle says.

Water leaves the terminal at about 79°F and comes back at 63°F. “We can return much, much cooler water [than a cooling tower] and bring that temperature essentially year-round,” he says.

Facilities such as airports, hospitals and prisons that operate around the clock “with a lot of internal heat, lights and people have a year-round cooling load,” he says. Their chillers are running on the coldest days.

水经常通过冷却系统循环,从歧管到采石场的湖板,然后在1.6英里的往返中回到机场。

瓦德尔说,该系统由三个125马力的泵(其中一个是备用单元)的能力,可以根据季节的速度高达6,000加仑。

The system could be expanded with additional pumps to handle a $1.2-billion expansion and renovation project, announced on Aug. 1. The plan calls for expansions of two concourses, security lines, ticketing and baggage-claim areas and the main lobby and adding an on-site hotel.

项目,在接下来的5到seven years, is planned to handle increased passenger traffic, which hit 12.3 million in the fiscal year ending June 30, up from the prior-year 11.2 million.

Airport officials are expected to name planning and design teams in the next year, a spokeswoman says.

The new system has to move the cooling water between the quarry and the terminal in a route that goes under Runway 2R/20L, its taxiway and a four-lane highway.

The runway crossing was a factor in the project timeline, as scheduled maintenance called for the runway to be closed for 60 days. Under that deadline, crews had to remove and replace a section of the pavement so the pipe could be laid, says Scott Terry, project director for Blakley.

That runway is only one of four at the airport, so traffic was diverted to the others during the maintenance period.

尽管该项目于2015年2月宣布,但在6月获得了所有批准并获得合同并签署并签署。特里说,设计阶段必须在60天内完成,因此“这是一个快速的转弯”。

团队将项目分为三个并发任务:采石场,机场和道路交叉以及冷凝器泵。

“We had a good plan to get through the critical part of the work,” Terry says.

The water circulates through 20-in. HDPE pipe with 1.5-in. walls. Running alongside it for part of the run, a 4-in.-dia pipe moves water from the quarry to the terminal for landscape irrigation.

循环管的顶部至少在地面以下3英尺以上,以进行地热绝缘,“但是沟槽的深度从6英尺到9英尺不等,以提供所需的36英寸覆盖范围并避免实用程序,”特里说。

他说:“每片沟槽都用岩石沟渠挖了。”“在2英尺或4英尺朝下,它是坚固的岩石。”

Garver副总裁Ryan Sisemore说,跑道部分在45天内完成了。他说,该团队在高速公路下面隧道隧道,安装了36英寸的Dia套管,以附带50英尺长的水管。

The HDPE pipe was chosen for its 50-year life expectancy, although it can last “closer to 100 years,” he says. Its fuse-welded joints “are as strong as or stronger than the pipe itself.”

虽然该管道包括一个可回收的组件,并由位于肯塔基州伊丽莎白镇的WL Plastics制造,保留附近的来源并节省运输成本,但该团队并不寻求LEED认证。新利18备用官网登录取而代之的是,该团队的目标是获得可持续基础设施的设想研究所。

Waddle预计该系统将持续50多年。他说,这些泵是唯一的运动部位,坚固的不锈钢湖板在水下,不暴露于大气中。

The project was partially funded by the U.S. Federal Aviation Administration’s Airport Improvement Program. Other U.S. airports that have received FAA funds for geothermal systems are South Bend (Ind.) Regional Airport, Duluth (Minn.) International Airport, Portland (Maine) International Jetport and Knox County (Maine) Regional Airport. All those are completed.