New York City's Mayor Bill de Blasio (D) says the city is moving ahead with the implementation of its resiliency plan, based on the findings of a recently released report on climate change that predicts New York City's sea level could rise as much as 6 ft by 2100. Among city programs going forward are the $335-million Lower East Side integrated flood protection system and the estimated $100-million shoreline investment program to protect the most vulnerable waterfront communities.

公告是由2月17日发布纽约市气候变化小组2015年的报告“建立气候弹性知识库”的结果,该报告首次通过2100提供气候预测,以进行2100和海平面上升。

The 150-page report also includes new coastal flood-risk maps; enhanced dynamic flood-inundation modeling of predicted coastal flooding; and a process for enhancing a system for city climate-resiliency indicators and monitoring.

NASA戈达德太空研究所和哥伦比亚大学地球研究所气候系统研究中心和纽约市亨特学院地理地理学教授比尔·索莱克(Bill Solecki市长的恢复和弹性,可持续性和运营办公室。该报告的建议与巴拉克·奥巴马(Barack Obama)总统2013年行政命令13656保持一致,为美国准备气候变化的影响。

The city already has repaired bulkheads and rebuilt dunes and city beaches damaged by 2012's Superstorm Sandy. The electric utility Consolidated Edison has invested $1 billion to harden critical assets. The city also has updated building and zoning codes, including 16 local laws to improve residential and commercial-building resilience.